【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
Hallo, ich heiße Hannah, studiere an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg Japanologie und Philosophie im Zweifach-Master und befinde mich seit September letzten Jahres an der Keio-Universität in Tokyo. Über den zweiten Bildungsweg habe ich erst meinen Weg ins Studium gefunden, und daher ist es mir eine besondere Ehre, als Jahresstipendiatin des DAAD gefördert zu werden.
Mein Masterthema behandelt die japanische Aufklärung. Japan ist das allererste Land Ostasiens, das die Ideen der Aufklärung aus dem Westen bereits ab den 1870er Jahren erforschte. Fukuzawa Yukichi (1835–1901), der als prägendster Vertreter dieser intellektuellen Bewegung in Japan und als Wegbereiter entsprechender Entwicklungen in Ostasien gilt, gründete die Keio-Universität. Deshalb ist es für mich von großer Bedeutung, gerade an dieser Universität studieren zu können.
Das Bild zeigt das Symbol der Keio-Universität: die 1912 im gotischen Baustil erbaute Bibliothek aus rotem Backstein.
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Hannah, DAAD-Stipendiatin, studiert derzeit im Japanese Language Program an der Keio-Universität.
*****************************************************
こんにちは。ハンナと申します。ドイツのマルティン・ルター大学ハレ・ヴィッテンベルクで日本学と西洋哲学を勉強しております。去年の9月から東京の慶應義塾大学に留学しております。私は第二の教育の道、つまり職業教育を通じて、大学入学資格を取得し、ようやく大学に入学できました。だから、DAAD 奨学金をもらうのは、私にとって非常に光栄に思っています。
私の修士論文のテーマは日本の文明開化についてです。日本は東アジアの中で最初に(1870年代から)、ヨーロッパの啓蒙思想を研究した国だそうです。慶應義塾を創設した福沢諭吉 (1835–1901)は日本で一番影響力のある啓蒙知識人であると同時に、東アジアでも先駆者として知られています。だから、慶應義塾に留学できているのは、私にとって非常に重要なことです。
この写真には、明治45(1912)に赤煉瓦を用い、ゴシック様式で建造された、慶應義塾大学を象徴する図書館旧館が写っています。
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のハンナさんは、慶応義塾大学で日本語を学んでいます。
*****************************************************
【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
Hallo zusammen!
Mein Name ist Marie Großeschallau. Ich bin 24 Jahre alt und studiere zurzeit an der Universität Kyoto. Im Rahmen meines Studiums verbringe ich hier ein Jahr um meinen Master im Programm „Global Markets and Local Creativities“ (GLOCAL) abzuschließen. Das Studium umfasst den Bereich der Wirtschaftswissenschaften und -geschichte in einem Joint Masters Degree zusammen mit den Universitäten Glasgow und Barcelona. Meine Hobbies sind Fußball und das Zeichnen.
Ich freue mich sehr, im Umfang der Reihe #日本からの一枚 (Erlebnisberichte aus Japan) ein paar Einblicke aus meinem Leben hier in Japan zu teilen. Besonders spannend finde ich die kleinen Unterschiede zwischen Kulturen und im Alltag. Meine Zeit hier in Japan ist jetzt schon unglaublich vielfältig und ich hoffe bald auch ein paar kleine Auszüge aus meinem Studienalltag, sowie von meinen Ausflügen zu teilen.
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Marie, DAAD-Stipendiatin, studiert im Joint-Master-Degree-Programm „Global Markets and Local Creativities“ (GLOCAL) an der Universität Kyoto.
*****************************************************
こんにちは、皆さん!
マリー・グロッセシャラウと申します。24歳で、現在京都大学に留学しています。修士課程「Global Markets and Local Creativities(GLOCAL)」を修了するため、1年間京都に滞在しています。このプログラムは、グラスゴー大学およびバルセロナの大学と共同で実施される修士課程ジョイントディグリープログラムで、経済学および経済史を中心に学んでいます。私の趣味はサッカーと絵を描くことです。
今回、 #日本からの一枚 のコーナーで、私の日本での生活の一部を皆さんに共有できることをとても楽しみにしています。特に、文化や日常生活の中にある小さな違いに魅力を感じています。日本で過ごす時間はすでにとても充実しており、今後は大学での様子や、さまざまな場所へのお出かけについても少しずつ紹介していければと思います。
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のMarieさんは、京都大学の修士課程ジョイントディグリープログラムGlobal Markets and Local Creativities (GLOCAL)で学んでいます。
*****************************************************
【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
Hallo! Ich bin Verena, werde meist aber einfach Vee genannt. In der kommenden Zeit möchte ich euch nach und nach von meinem Leben und meiner Forschung in Japan berichten.
Zurzeit bin ich Stipendiatin des DAAD-Jahresstipendiums und studiere an der Kwansei Gakuin Universität im Contemporary Japan Program.
Da ich mich sehr für die wirtschaftliche Zusammenarbeit und Kulturdiplomatie zwischen Deutschland und Japan interessiere, befasse ich mich in meiner Masterarbeit mit der Präsenz Deutschlands in Japan – insbesondere mit der deutschen Beteiligung an Weltausstellungen im Land. Darüber hinaus interessieren mich auch die traditionelle japanische (Handwerks-)Kunst sowie die Geschichte und Gegenwart von Migrationsbewegungen in und aus Japan.
Ich komme aus Köln und Japan war für mich schon immer ein nahes Thema. Bereits in der Mittelstufe hatte ich die Gelegenheit, das Japanische Kulturinstitut und das Museum für Ostasiatische Kunst in Köln zu besuchen, das war einer der Auslöser für mein wachsendes Interesse an Japan. Auch Düsseldorf, wo die größte japanische Community Deutschlands lebt, liegt ganz in der Nähe. Diese Nähe führte schließlich dazu, dass ich mein Studium der Modernen Japan an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (Institut für Modernes Japan Düsseldorf) begann.
Als Arbeiterkind war ein Studium nicht selbstverständlich für mich, umso mehr freue ich mich, heute einen Teil meines Masterstudiums hier in Japan absolvieren zu können.
Zu meinen Hobbys gehören das Schreiben von Kurzgeschichten, das Zeichnen von Charakterstudien, der Besuch von Museen und berühmten Architekturen sowie Sport, ob draußen in der Natur oder im Fitnessstudio.
Ich freue mich darauf, euch bald noch mehr Einblicke in mein Leben und meine Forschung in Japan zu geben!
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Vee erhält das DAAD-Stipendium und studiert an der Kwansei Gakuin Universität im Contemporary Japan Program.
*****************************************************
こんにちは!ヴェレーナです。みんなからは「ヴィー」と呼ばれています。これから、日本で1年中間の生活や研究について少しずつ皆さんに紹介したいと思っています。
現在、DAADの年間奨学金を受けて、関西学院大学のContemporary Japan Program で学んでいます。
ドイツと日本の経済振興や文化外交に強い関心を持っていますので、修士論文では、日本におけるドイツの存在、特に万国博覧会への参加を通じた関わりについて研究しています。また、日本の伝統的な(工芸)芸術や、日本における移民の歴史と現状についても興味を持っています。
私はケルン出身で、日本は昔から私にとって身近な存在でした。中学生の頃に、ケルン日本文化会館やケルン東洋美術館を訪れる機会がありました。そのことが日本への関心を深めるきっかけの一つになりました。また、ドイツ最大の日本人コミュニティがあるデュッセルドルフも近くにあって、そのご縁でのデュッセルドルフ大学(Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)に進学し、現代日本学 (Institut für Modernes Japan Düsseldorf)を専攻することになりました。
労働者家庭の出身として、大学に進学することは簡単なことではありませんでしたが、こうして日本で修士課程の一部を学ぶことができていることを、とても嬉しく思っています。
趣味は、短編小説を書くこと、キャラクタースケッチを描くこと、美術館や有名な建築を訪れること、そして自然の中やジムで運動することです。
これから、日本での研究や日常について、もっと皆さんにお伝えしていきたいと思っています。どうぞよろしくお願いします!
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のヴィーさんは関西学院大学のContemporary Japan Programで学んでいます。
*****************************************************
【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
Die Kirschblütenzeit 🌸 hat endlich begonnen und mit ihr Hanami! Eine Tradition, die seit dem 8. Jahrhundert besteht. „Hanami“ bedeutet wörtlich „Blütenbetrachtung“ und ist die perfekte Möglichkeit, dem hektischen Alltag zu entfliehen und die Schönheit der Natur zu genießen. Der japanische Kirschbaum trägt keine Früchte 🍒 und seine Blüten sind nur etwa 10 Tage im Jahr 🕰️ sichtbar. Dennoch blühen sie in außergewöhnlicher Schönheit. Nach einer kurzen Blütezeit fallen die Blütenblätter zu Boden und ein rosafarbenes Meer entsteht. In der Literatur wird die Kirschblüte, Sakura, oft mit den Samurai 🏯 verglichen. Ein junger und würdevoller Tod, wie der Priester Ikkyu schrieb: „Unter den Menschen ist der Samurai [der Beste]; unter den Säulen Zypressenholz; unter den Fischen die Dorade; unter den Roben Magenta; und unter den Kirschblüten die von Yoshino.“ Dabei gilt Yoshino, ein besonderer Kirschblütenbaum mit zart rosafarbenen Blüten, als heilig und wird seit über 1300 Jahren verehrt.
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Anni Malter, DAAD-Stipendiatin, studiert M.A. Global Governance & Regional Strategy an der Keio University in Japan.
*****************************************************
桜の季節🌸がついに始まりました。それとともに、花見も始まりました!8世紀から続く伝統です。「花見」は文字通り「花見」を意味し、忙しい日常生活から抜け出して自然の美しさを楽しむのに最適な方法です。日本の桜の木は実をつけず🍒、その花は年に約10日間しか見られません🕰️。それでも、桜は見事な美しさで咲きます。短い開花期間の後、花は地面に落ち、ピンク色の海が広がります。文学では、桜はしばしば侍🏯に例えられます。一休宗純が書いたように、若く威厳のある死です。「花は桜木、人は武士、柱は桧、魚は鯛、小袖はもみじ、花はみよしの」。繊細なピンク色の花を咲かせる特別な桜の木であるソメイヨシノは神聖な木とされ、1,300年以上もの間崇拝されてきました。
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のアンニ・マルターさんは慶応義塾大学大学院政策・メディア研究科でグローバル・ガバナンスとリージョナル・ストラテジー(GR)を専攻しています。
*****************************************************
【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
Zu Beginn meines Studiums habe ich beschlossen, alle 47 Präfekturen Japans 🗾 zu besuchen. Um den grauen Wintertagen zu entgehen, bin ich deshalb für eine Woche in die südlichste Präfektur geflogen✈️.
Japan ist einer der größten Inselstaaten der Welt mit 14125 Inseln, wobei auch Inseln dazu zählen, auf die Japan Anspruch erhebt. Okinawa ist keine einzelne Insel, sondern eine Inselgruppe, die zur Präfektur Okinawa zählt. Ich habe Okinawa Hontō (Hauptinsel von Okinawa), sowie die kleineren Inseln 🏝️ Aka, Geruma und Fukaji-shima besucht. Als Historikerin hat es mich vor allem zu den Ryukyuan-Ruinen gezogen. Die Gusuku Nakijin-jo 🏰 (Schlossruinen von Nakijin), die auch Weltkulturerbe sind, haben mich besonders beeindruckt. Auf den Inseln wird neben Japanisch auch Okinawanisch gesprochen, eine Sprache, die zur Ryukyuan-Sprachfamilie gehört. Okinawanisch hat starke Einflüsse aus dem Japanischen, aber auch aus anderen Sprachen wie Chinesisch und Malaiisch. Ich war sehr an der Geschichte des Ryukyuan-Königreichs interessiert. Das Königreich 👑 war ein unabhängiger Staat der Ryūkyū Völker, existierte von 1429 bis 1879 und spielte eine wichtige Rolle im Seehandel in Südostasien. Bei Sonnenschein ☀️ und warmer Luft konnte ich die südlichste Präfektur diesen Winter beim Wandern 🥾, tauchen 🤿 und Fahrrad fahren 🚴🏻♀️ erkunden. Geschichte gehört für mich bei jedem Ausflug dazu. Ich finde es wichtig, sich mit der Vergangenheit eines Ortes zu beschäftigen. Es ist eine Art von Respekt.
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Anni Malter, DAAD-Stipendiatin, studiert M.A. Global Governance & Regional Strategy an der Keio University in Japan.
*****************************************************
留学当初、私は日本の47都道府県🗾をすべて訪れることに決めました。冬の暗くて寒い日々を避けるために、日本最南端の県、沖縄へ一週間の旅行に行きました✈️
日本は14,125の島々を有する世界有数の島国です(日本が所有権を主張する島々を含む)。沖縄は単一の島ではなく、沖縄県に属する複数の島々から成る地域です。私は沖縄本島だけでなく、阿嘉島、慶留間島、外地島といった小さな島々🏝️も訪れました。
歴史学を学ぶ者として、私は特に琉球の遺跡に惹かれました。特に印象に残ったのは、世界遺産でもある今帰仁城跡🏰です。沖縄の島々では日本語に加えて、琉球語族に属する沖縄語(ウチナーグチ)も話されています。沖縄語は日本語だけでなく、中国語やマレー語などの他の言語からも強い影響を受けています。
私は琉球王国の歴史にとても興味がありました。琉球王国👑は琉球民族の独立国家で、1429年から1879年まで存在し、東南アジアの海上貿易で重要な役割を果たしていました。
この冬は、太陽の光☀️と暖かい空気のおかげで、ハイキング🥾、ダイビング🤿、サイクリング🚴🏻♀️をしながら、沖縄を探索することができました。私にとって、どんな旅でも歴史を学ぶことは欠かせません。その土地の過去を振り返ることは重要で、敬意を示す一つの形だと思っています。
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のアンニ・マルターさんは慶応大学大学院政策・メディア研究科でグローバル・ガバナンスとリージョナル・ストラテジー(GR)を専攻しています。
*****************************************************
【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
"Wusstest du, dass Fuji-san eine eigene Göttin hat?", habe ich meine beste Freundin gefragt, als ich ihr von meinen Wanderplänen erzählte. Über 3700 Meter hoch, ein aktiver Vulkan 🌋- mit einer Göttin. Das kann man nicht von jedem Berg behaupten. Konohanasakuya-hime ist die shintoistische Göttin aller Vulkane, also auch von Fuji-san. Schon im Jahr 663 soll der höchste Berg Japans 🗻 von En no Odzuno bestiegen wurden sein. Ich wollte unbedingt einen der heiligsten Orte Japans besuchen. Es hat geregnet, gewittert, gestürmt, ich habe einen Regenbogen 🌈 gesehen und Sonnenbrand auf den Händen bekommen. Die letzten 200 Meter waren die schlimmsten und erinnerten mich an Sam und Frodos finale Momente, bevor sie endlich die Spitze des Schicksalsbergs erreicht hatten. Nachdem ich riesige Steine hochgeklettert bin und versucht habe, nicht auf Vulkanerde auszurutschen, wollte ich nur noch umkehren. Meine Beine brannten, mein Magen knurrte und ich konnte meine kalten Finger kaum noch bewegen. Und es war einer der besten Tage meines Lebens. Denn als ich durch das letzte Torii ⛩️ ging, war ich plötzlich da. Auf Japans höchstem Punkt. Die Aussicht war fantastisch, fast schon göttlich. Kein Wunder, schließlich hat Fuji-san eine eigene Göttin.
Viele Grüße aus Japan ☺️
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Anni Malter, DAAD-Stipendiatin, studiert M.A. Global Governance & Regional Strategy an der Keio University in Japan.
*****************************************************
「富士山には女神がいるって知ってた?」と、登山の計画について親友に話している時に聞いてみました。標高3700メートル以上の活火山🌋で、しかも女神がいる。そんな山、なかなかないですよね。コノハナサクヤヒメはすべての火山を司る神道の女神で、もちろん富士山も彼女の領域です。663年には役小角(えんのおづの)が日本で最も高いこの富士山🗻に初めて登ったと言われています。私はどうしても日本の最も神聖な場所の一つである富士山を訪れてみたいと思いました。雨が降り、雷が鳴り、嵐が吹き荒れる中で虹🌈を見たり、手が日焼けしたりもしました。最後の200メートルは本当に過酷で、まるでロード・オブ・ザ・リングのサムとフロドが滅びの山の頂上にたどり着く直前のようでした。大きな岩をよじ登り、火山の土で滑らないよう必死に踏ん張りながら、もう引き返したいと思うほどでした。足は焼けるように痛く、胃が鳴り、冷えた指はほとんど動きませんでした。それでも、その日は人生最高の日となりました。最後の鳥居⛩️をくぐると、そこには頂上がありました。日本一の高みからの景色は、まさに神々しいほど素晴らしかったです。そう、富士山には本当に女神がいるのですから。
日本からのおたよりでした☺️
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のアンニ・マルターさんは慶応大学大学院政策・メディア研究科でグローバル・ガバナンスとリージョナル・ストラテジー(GR)を専攻しています。
*****************************************************
【#日本からの一枚 Erlebnisbericht aus Japan 📷 🇯🇵】
(日本語は下)
Hi! Ich bin Anni und werde als neue DAAD-Stipendiatin aus Japan berichten 🤗🇯🇵
Aktuell studiere ich an der Keio Universität, wo ich meinen Master in Global Governance and Regional Strategy mache 👩🏻🎓. Für mein Forschungsthema habe ich mir den Einfluss von Frauen auf die Pressefreiheit ausgesucht. Ich bin selbst Journalistin 📷✍🏻 und will mich mit meiner Forschung für mehr Gleichberechtigung in den Medien einsetzen.
Ich habe mich schon seit der Schulzeit für Japan 🗾 und seine Geschichte interessiert. Als Historikerin weiß ich, wie wichtig es ist, dass wir uns auch mit vergessener und nicht bekannter Geschichte beschäftigen müssen. Aus diesem Grund finde ich den Austausch mit meinen japanischen und internationalen Kommilitonen 🌏 umso wichtiger.
Durch Animes und Mangas habe ich in der Schule mit dem Japanisch lernen begonnen (Naruto und ich haben sogar am gleichen Tag Geburtstag 🍥🎂).
In meiner Freizeit besuche ich gerne Museen (ich finde die Entwicklung der japanischen Kunst sehr spannend), lese Bücher (aktuell die Werke von Mieko Kawakami, absolute Empfehlung!), male Aquarelle 🎨 (vor allem von der Natur, wenn ich wandern gehe) oder probiere leckere Desserts (ich liebe Taiyaki!)
*****************************************************
In der Beitragsserie "日本からの一枚 (Erlebnisbericht aus Japan)" teilen Studierende aus Deutschland, die derzeit in Japan studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Anni Malter, DAAD-Stipendiatin, studiert M.A. Global Governance & Regional Strategy an der Keio University in Japan.
*****************************************************
こんにちは!アンニです。DAAD新奨学生として、日本からのレポートをお届けします🤗🇯🇵
私は現在、慶応大学大学院政策・メディア研究科でグローバル・ガバナンスとリージョナル・ストラテジー(GR)を専攻しています👩🏻🎓研究テーマは、報道の自由に対する女性の影響です。実は私自身もジャーナリストで、自分の研究を通してメディアにおけるさらなる平等のために尽力したいと思っています📷✍🏻
日本やその歴史には、学生時代から興味を持っていました🗾歴史を学んだ者として、私は忘れ去られた歴史や知られざる歴史にも目を向けることがいかに重要であるかを理解しています。そのため、日本や世界各国出身のクラスメイトと交流することは、私にとってより重要なのです🌏
日本語は、アニメやマンガを通して学び始めました(実はうずまきナルトと私は同じ誕生日です🍥🎂)。
趣味は美術館を訪れること(日本の美術の発展は非常に興味深いと思っています)や読書(現在のおすすめは川上未映子さんの作品です!)、水彩画🎨(ハイキングに行く際は特に自然の絵を描きます)、美味しいデザートを食べることです(たい焼きが大好きです!)。
*****************************************************
「日本からの一枚」は、現在ドイツから日本に留学中の学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。DAAD奨学生のアンニ・マルターさんは慶応大学大学院政策・メディア研究科でグローバル・ガバナンスとリージョナル・ストラテジー(GR)を専攻しています。
*****************************************************
International Master program “Intercultural German Studies (M.A.)”
Intercultural German Studies explores how languages, texts and communication shape global culture, professional life and everyday intercultural interaction.
Think. Code. Transform. This interdisciplinary master’s programme combines philosophy and computer science to address challenges raised by modern information technologies.
Your master’s degree for a better world! Be a part of our international master’s programme at the Faculty of Life Sciences: Food, Nutrition and Health and apply now!
GET MA – Global and European Transformations: Social Sciences with a G...
GET MA offers an interdisciplinary master's program combining political science and sociology, with a double degree from Berlin and Ankara. Ideal for careers in diplomacy, policy advising, NGOs and ac...