【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(English below/ Deutsch folgt unten)
みなさん、ご無沙汰しております。長い間が経ちましたが、お元気でしたか?ドイツの夏は30°と、とても暑いです。今回のレポートでは、DAAD主催のイベントと、私の所属するプログラム,MEGの写真について紹介します!
私のプログラムはEnvironmental Governanceなので、DAADからは重要なサステナビリティー関連のプログラムとして扱われています。そのため、DAAD EPOSの奨学金生が8名参加しています。同じ責任と興味をシェアしていることで、授業だけでなく、一般的な生活面についてお互いに助け合うことができ、とても心強いです。6月の上旬にはDAADが大規模なイベントを開催し、私たちの何人かは参加することができました。そこでは去年のドイツ語クラスで一緒だった友達にも再会できて、とても嬉しかったです。それぞれ違う地域で、異なったプログラムに参加していますが、彼らの存在は私のモチベーションにもなっています。このような機会を提供してくれているDAADにはとても感謝しています。
2枚目の写真は、フライブルグの近くにある小さな山から撮影した夕日の写真です。この週末は、コーディネーターからのちょっとしたご褒美として、プログラムの生徒たちと旅行をしました。DAAD EPOSとして、プログラムはDAADから資金を得ることができているため、コーディネーターが私たちの絆とチームワークを深められるようにと、予算を当ててくれました。このような経験ができること、そして、プログラムのクラスメイトといい関係を築けることはとても嬉しいです。
「#ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。Nanaさんは、フライブルク大学でEnvironmental Governanceを専攻しています。
******
(English)
Firstly, I am sorry for the late update from Germany. I hope everyone is doing well despite the severe summer heat! I have several pictures I would like to share, but this time, I chose one related to an event organized by the DAAD and one of my master’s program.
As you may know, my master’s program is Environmental Governance, which is considered an important sustainability-related program by the DAAD. We are 8 DAAD scholarship recipients in my year. I am very happy to have them not only during classes, but also for outside activities, as we share the same responsibilities and interests as DAAD scholarship holders. They have been very supportive to me. At the beginning of June, we attended a big event in Karlsruhe hosted by the DAAD. The first picture is from the last dinner we had at the event. Around 300 DAAD students from western Germany gathered there. During the event I also had a reunion with my friends from the summer language course. It was wonderful to have the opportunity to meet them all at the same place again.
The second picture was taken in the evening at a small mountain near Freiburg, where our coordinator organized a team-building weekend for the second time. As part of the DAAD EPOS program, our program is fortunate to receive funding from DAAD. Therefore, our coordinator arranged this whole weekend trip to the hotel for us, allowing our cohort to strengthen our bonds and teamwork. I am very grateful for the environment in which I live, with very amazing people around me.
Hopefully I will be able to share more updates during the summer break when I do an internship! See you next time!
In our series “ドイツからの一枚 (Reports from Germany)“, Japanese students share their experiences in one photo during the exchange year in Germany. Nana is a DAAD scholarship holder majoring in Environmental Governance at the University of Freiburg.
******
(Deutsch)
Zunächst einmal entschuldige ich mich für das verspätete Update aus Deutschland. Ich hoffe, es geht allen gut, trotz der Sommerhitze! Es gibt viele Bilder, die ich gerne mit euch teilen würde, aber dieses Mal habe ich welche ausgewählt, die sich auf die DAAD-Veranstaltung und meinen Masterstudiengang beziehen.
Wie ihr vielleicht wisst, ist mein Masterstudiengang Environmental Governance, der vom DAAD als ein wichtiger nachhaltigkeitsbezogener Studiengang eingestuft wird. Wir sind 8 DAAD-Stipendiatinnen und Stipendiaten in meinem Jahrgang. Ich bin sehr froh, sie nicht nur während des Unterrichts, sondern auch bei Aktivitäten außerhalb der Universität dabei zu haben, da wir als DAAD-Stipendiatinnen und Stipendiaten die gleiche Verantwortung und die gleichen Interessen teilen. Sie haben mich sehr unterstützt. Anfang Juni haben wir an einer großen Veranstaltung in Karlsruhe teilgenommen, die vom DAAD ausgerichtet wurde. Das erste Bild, was ich mit euch teile, ist vom letzten Abendessen, das wir bei dieser Veranstaltung hatten. Etwa 300 DAAD-Studierende aus Westdeutschland haben sich versammelt. Bei dem Treffen gab es auch ein Wiedersehen mit meinen Freunden aus dem Sommersprachkurs. Ich war sehr froh, dass ich die Gelegenheit hatte, sie am selben Ort wiederzusehen.
Das zweite Bild ist von einem kleinen Berg in der Nähe von Freiburg am Abend, wo unser Programm-Koordinator zum zweiten Mal ein Teambuilding-Wochenende organisierte. Als DAAD-EPOS-Programm hat unser Programm das Privileg, Mittel vom DAAD zu erhalten. Daher organisierte unser Koordinator den Wochenendausflug in das Hotel, damit wir untereinander einen stärkeren Zusammenhalt und Teamwork aufbauen können. Ich bin sehr dankbar für mein Umfeld hier mit sehr netten Menschen.
Hoffentlich kann ich in der Sommerpause mehr berichten, wenn ich ein Praktikum mache! Bis zum nächsten Mal!
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisberichte aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Nana ist DAAD-Stipendiatin und studiert Environmental Governance an der Universität Freiburg.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
(今日は例外として、ドイツ在住ドイツ人から現地の情報をお届け!)
ドイツでは夏が始まったばかりです。今はほとんど毎日23度以上で、太陽もよく照っています。強風のため普段はもう少し気温が低い北ドイツの海岸でも日が差しています。その一部を動画でご覧ください。
聖霊降臨祭(Pfingsten)の週末、明るい日差しの中、私は堤防に行きました。堤防は、高潮や氾濫から住宅地を守るための巨大な壁です。その堤防が決壊してしまうのを防ぐために、ほぼ一年中、羊がその上を歩き回り、土を押し付けています。そのため、動画では堤防のあちこちに羊の群れが見られます。残念ながら、羊を撫でることはできません(とてもシャイだからです)!
ちなみに、動画には茅葺き屋根の家々も映っています。これは北ドイツでは非常に特殊なもので、滅びゆく技術でもあります。屋根は瓦ではなく、葦で覆われています。
日本はもうすぐ梅雨の時期だと思いますが、その中でも晴れる日があることを祈っています!
(heute ausnahmsweise von einer Deutschen über Deutschland)
In Deutschland fängt der Sommer gerade richtig an. Mittlerweile ist es fast jeden Tag über 23 Grad warm und die Sonne scheint oft und viel. Sogar an der Küste in Norddeutschland, wo es sonst immer etwas kälter ist - wegen des starken Windes! Ein kleiner Ausschnitt davon ist im Video zu sehen.
Bei strahlendem Sonnenschein stand ich am Pfingstwochenende auf dem Deich. Der Deich ist ein riesiger Wall, der die Wohngebiete vor Sturmfluten und Hochwasser schützen soll. Damit er seine Festigkeit nicht verliert, laufen fast das ganze Jahr über Schafe auf ihm herum und drücken die Erde fest. Deshalb sieht man im Video auch die Schafherden, die überall auf dem Deich stehen. Nur streicheln kann man sie leider nicht (sie sind sehr scheu)!
Was man übrigens auch sehen kann, sind die sogenannten Reetdachhäuser. Das ist etwas ganz Besonderes für Norddeutschland und ein aussterbendes Handwerk. Dabei werden die Dächer mit Schilf gedeckt und nicht mit Ziegeln.
Ich hoffe, dass ihr trotz der baldigen Regenzeit noch ein paar sonnige Tage genießen könnt!
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(English below/ Deutsch folgt unten)
前回の投稿から、早くも4ヶ月が経ってしまいました…。そしてこの期間 #ドイツからの一枚 が更新できず、申し訳ありません!
(さて、もちろんこの4ヶ月の間にたくさんの写真を撮りましたが、今月はこの一枚について紹介したいと思います。)
緑の柵で囲割ている噴水の中に鹿がいるこのランドマークは、私が住む地域から軽くハイキングをして20分〜30分くらいの森の中にあります。このランドマーク、実はFreiburgの森林開発が始まったとされる場所 (Rehbrunnen)にあります。この場所は、私が所属しているマスターのプログラム、Environmental Governanceの一環で、Freiburgに詳しい教授の一人が、シティーツアーをしたときにも紹介されました。
皆さんもご存知の通り、環境に配慮した建物や政策、ショップ、そして学習プログラムが多くあるFreiburgではこのように丘にある森や街の並木、街の設計に、様々な環境にまつわる歴史があるので興味深いです!ぜひ皆さんもFreiburgに訪れた際はこのようなランドマークに足を運んで、歴史を感じてみてください
「#ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。Nanaさんは、フライブルク大学でEnvironmental Governanceを専攻しています。
******
Hello everyone! It’s been almost 4 months since my last update. I apologize for keeping you waiting for a new post!
For this time, I’ve chosen this picture of the city of Freiburg (of course, I’ve taken many more pictures in the last couple of months, but I wanted to show you this one)
This picture was taken a 20 to 30 minutes’ walk from where I live, up on a little mountain (Rehbrunnen).
The picture shows a landmark, that is located at a certain area of the forest which is known as the first place for forest development. My professors of our program MS Environmental Governance have told me about this place during a city tour around Freiburg.
As you may know, the city of Freiburg has a lot of environmental-friendly buildings, city plans and study programs, which is interesting to see how the forests on the hills, the trees in the streets and the design of the city all connect to the environmental history of Freiburg. I hope you can visit Freiburg one day and experience the historical places regarding
environment!
In our series “ドイツからの一枚 (Reports from Germany)“, Japanese students share their experiences in one photo during the exchange year in Germany. Nana is a DAAD scholarship holder majoring in Environmental Governance at the University of Freiburg.
******
Hallo zusammen! Seit dem letzten Post sind fast 4 Monate vergangen… es tut mir sehr leid, dass ich Euch warten ließ!
Für dieses Mal habe ich das folgende Bild ausgewählt (natürlich habe ich in den letzten Monaten viele Bilder aufgenommen, aber ich wollte Euch gerne genau dieses vorstellen)
Dieses Bild entstand etwa 20 bis 30 Minuten von meinem Wohnort entfernt, zu Fuß auf einem kleinen Berg (Rehbrunnen). Das Bild zeigt ein Wahrzeichen, welches sich in einem Waldgebiet befindet, das als der erste Ort für Waldentwicklung gilt. Auch einer unserer Professoren in unserem Programm MS Environmental Governance erwähnte dieses Wahrzeichen, während einer Stadtrundfahrt durch Freiburg.
Wie Ihr vielleicht wisst, hat die grüne Stadt Freiburg viele Gebäude, Pläne zur Stadtentwicklung und Studienprogramme zum Thema Umweltschutz, die auch eine tiefe Geschichte zu Freiburg beinhalten. Ich hoffe, Ihr habt eines Tages die Chance, die Stadt Freiburg zu besuchen und die Orte zum Thema Umwelt erleben zu können!
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisberichte aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Nana ist DAAD-Stipendiatin und studiert Environmental Governance an der Universität Freiburg.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
はじめまして。
今年の10月にベルリン自由大学の高分子科学科(修士課程)に入学した藤原潤紀です。出身大学は、東京大学で、工学部の化学生命工学科に所属していました。留学先の大学院では、生体分子と高分子材料に関する研究を行う予定です。研究だけでなくドイツの自然や文化も全力で楽しみたいと思っています!
写真は、ベルリンミッテのRobert-Koch-Platzにある、エミール・フィッシャーの像です。フィッシャーは、糖やプリン、ペプチドの合成など数々の功績を収めたドイツ人の化学者です。多くの偉大な科学者を輩出してきたドイツでの大学院生活にワクワクしています!
「#ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。今回から新たに投稿を担当するDAAD研究奨学金(長期)の奨学生である潤紀さんは、今学期からベルリン自由大学で高分子材料に関する研究を行っています。日本では東京大学の工学部化学生命工学科に所属していました。
Hallo!
Mein Name ist Junki Fujihara und ich studiere seit diesem Oktober an der Freien Universität Berlin im Master „Polymer Science“. In Japan war ich an der Tokyo Universität am Department of Chemistry & Biotechnology, an der School of Engineering. Während meines Auslandsstudiums möchte ich zum Thema Biomoleküle und Polymermaterial forschen. Gleichzeitig will ich aber natürlich auch die deutsche Kultur und Natur kennenlernen!
Das Foto zeigt das Emil-Fischer-Denkmal auf dem Robert-Koch-Platz in Berlin Mitte. Emil Fischer ist ein deutscher Chemiker, der zahlreiche Erfolge bei der Synthese u.a. von Zucker, Peptide, und Purin erzielte. Ich bin so gespannt auf das Leben als Student in Deutschland, was schon so viele großartige Wissenschafler*innen hervorgebracht hat.
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisberichte aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Junki, DAAD-Stipendiat und neuer Autor dieser Rubrik, forscht seit diesem Semester zu polymeren Werkstoffen an der FU Berlin. In Japan studierte er am Department of Chemistry & Biotechnology, an der School of Engineering, der Tokyo Universität.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
DAADのSNSをご覧の皆さん、はじめまして、成田奈々と申します。
フライブルク大学の修士課程プログラム、Environmental Governance で2年間を過ごします。4年間、上智大学の国際教養学部で学士を修了しましたが、大学2年生の時に1年間スウェーデンへ交換留学をしました。その間に、ヨーロッパの魅力に触れ、更に様々な事を学びたいと思い、今に至りました。特に環境学やグリーン政策などにおいては、ドイツの先進的な取り組みに触れられる最大のチャンスだと考えます。こちらで吸収した事、日本でも活かせるようなことがあれば皆さまに共有して、地球における危機的状況の改善に貢献したいです!
これから様々なドイツ文化に触れ、自分の成長の糧にしていきたいです!これからよろしくお願いします!また、何か質問や、気になることがありましたら、お気軽にご連絡ください。
「#ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。今回から新たに投稿を担当するDAAD留学奨学金の奨学生であるNanaさんは、冬学期からフライブルク大学でEnvironemntal Governanceを専攻します。日本では上智大学国際教養学部で学ばれていました。
Hallo! Ich heiße Nana. Ich bin Studentin der Universität Freiburg (im Bereich Environmental Governance), aber lerne jetzt Deutsch in Mannheim. Ich finde Deutsch ist schwer aber eine neue Sprache lernen ist interessant! Ich war Studentin an der Sophia Universität (Tokyo) und habe Politik und Soziologie studiert. Ich freue mich sehr darauf die deutsche Kultur, die Gesellschaft und die Menschen hier kennenzulernen während meiner zwei Jahre, die ich hier studieren werde.
Dieses Foto entstand bei einem Tagestrip zum Heidelberger Schloss mit den anderen internationalen Studierenden aus meinem Sprachkurs.
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisberichte aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Nana, DAAD-Stipendiatin und neue Autorin dieser Rubrik, wird ab dem WS 2022/23 Environemntal Governance an der Universität Freiburg studieren. In Japan studierte sie in der Faculty of Liberal Arts der Sophia Universität.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】Verrücktes Aprilwetter❄️☃️❄️
(Deutsch folgt unten)
日本では桜が満開を迎えている今日この頃ですが、今朝起きると真っ白…
ドイツではAprilwetter(4月の天気)という表現があり、4月になるとあったかい日があったと思えば雨や雪が降ったり、挙げ句の果てに雹が降ったり、なんとも落ち着かないシーズンのことを指します。
去年も4月に何回か吹雪いたので、今年もまだまだ衣替えはできなさそうです。
.
どこも真っ白ですが、それでも自転車通勤するドイツ人の同僚、逞しい😂
.
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD奨学生の真奈さんは、現在ハンブルク大学の修士課程でInternational Business and Sustainabilityを専攻しています。
.
Während in Japan zur gleichen Zeit die Kirschblüten ihre volle Pracht zeigen, ist es hier plötzlich schneeweiß am Morgen. In Deutschland gibt es deshalb den Ausdruck „Aprilwetter“. Dieser beschreibt, dass es im April sonnige Tage, Tage an denen Regen und Schnee fällt, und sogar Hagel geben kann. Man kommt also nicht so richtig zur Ruhe. Da es auch letztes Jahr einige Male im April heftigen Schnee gab, sieht es vorerst auch dieses Jahr nicht so aus, als könne man die Wintersachen wegräumen.
.
Und obwohl es überall komplett weiß ist, pendeln meine deutschen Mitstudierenden immer noch mit dem Fahrrad – so tapfer 😂
.
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Mana ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt International Business and Sustainability an der Universität Hamburg.
.
.#ドイツ#留学#ドイツ留学#ドイツ語#英語#留学生#大学#大学院#研究#奨学金#ハンブルク#DAAD東京#DAAD#Deutschland#StudiuminDeutschland#StudyinGermany#Hamburg#Aprilwetter
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】Verrücktes Aprilwetter❄️☃️❄️
(Deutsch folgt unten)
日本では桜が満開を迎えている今日この頃ですが、今朝起きると真っ白…
ドイツではAprilwetter(4月の天気)という表現があり、4月になるとあったかい日があったと思えば雨や雪が降ったり、挙げ句の果てに雹が降ったり、なんとも落ち着かないシーズンのことを指します。
去年も4月に何回か吹雪いたので、今年もまだまだ衣替えはできなさそうです。
どこも真っ白ですが、それでも自転車通勤するドイツ人の同僚、逞しい😂
***
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD奨学生の真奈さんは、現在ハンブルク大学の修士課程でInternational Business and Sustainabilityを専攻しています。
Während in Japan zur gleichen Zeit die Kirschblüten ihre volle Pracht zeigen, ist es hier plötzlich schneeweiß am Morgen. In Deutschland gibt es deshalb den Ausdruck „Aprilwetter“. Dieser beschreibt, dass es im April sonnige Tage, Tage an denen Regen und Schnee fällt, und sogar Hagel geben kann. Man kommt also nicht so richtig zur Ruhe. Da es auch letztes Jahr einige Male im April heftigen Schnee gab, sieht es vorerst auch dieses Jahr nicht so aus, als könne man die Wintersachen wegräumen.
Und obwohl es überall komplett weiß ist, pendeln meine deutschen Mitstudierenden immer noch mit dem Fahrrad – so tapfer 😂
***
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Mana ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt International Business and Sustainability an der Universität Hamburg.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
Weihnachtsplätzchenを焼きました。12月のアドベントを過ぎると各家庭でWeihnachtsbäckereiが始まります。(焼いている最中はRolf Zuckowskiの曲が延々と頭の中を流れます。)さまざまな種類を焼くのが常で、Zimtsterne, Vanillekipferl, Linzer Plätzchenなど、それぞれ名前がついているのもとても可愛らしいです。焼く過程は大仕事ですが、食べるのは一瞬です、、
.
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD留学奨学金の奨学生である真奈さんは、現在ハンブルク大学の修士課程でInternational Business and Sustainabilityを専攻しています。
.
.
Ich habe Weihnachtsplätzchen gebacken. In der Adventszeit im Dezember beginnt in jedem Haushalt die Weihnachtsbäckerei. (Während ich backe, läuft einem die ganze Zeit die Musik von Rolf Zuckowski durch den Kopf). Es gibt ganz verschiedene Dinge, die gebacken werden und jedes hat seinen eigenen Namen - Zimtsterne, Vanillekipferl, Linzer Plätzchen usw. - das ist sehr niedlich. Das Backen ist harte Arbeit, aber das Essen dauert dann nur einen Moment…
.
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Mana ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt International Business and Sustainability an der Universität Hamburg.
.
.#ドイツ#留学#ドイツ留学#ドイツ語#英語#留学生#大学#大学院#研究#奨学金#ハンブルク#クリスマス#クッキー#DAAD東京#Deutschland#StudiuminDeutschland#Hamburg#DAAD#StudyinGermany#Plätzchen#Weihnachtsplätzchen
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
Weihnachtsplätzchenを焼きました。12月のアドベントを過ぎると各家庭でWeihnachtsbäckereiが始まります。(焼いている最中はRolf Zuckowskiの曲が延々と頭の中を流れます。)さまざまな種類を焼くのが常で、Zimtsterne, Vanillekipferl, Linzer Plätzchenなど、それぞれ名前がついているのもとても可愛らしいです。焼く過程は大仕事ですが、食べるのは一瞬です、、
***
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD留学奨学金の奨学生である真奈さんは、現在ハンブルク大学の修士課程でInternational Business and Sustainabilityを専攻しています。
Ich habe Weihnachtsplätzchen gebacken. In der Adventszeit im Dezember beginnt in jedem Haushalt die Weihnachtsbäckerei. (Während ich backe, läuft einem die ganze Zeit die Musik von Rolf Zuckowski durch den Kopf). Es gibt ganz verschiedene Dinge, die gebacken werden und jedes hat seinen eigenen Namen - Zimtsterne, Vanillekipferl, Linzer Plätzchen usw. - das ist sehr niedlich. Das Backen ist harte Arbeit, aber das Essen dauert dann nur einen Moment…
***
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Mana ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt International Business and Sustainability an der Universität Hamburg.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
今回は現地よりクリスマスマーケットの様子をお届けします。コロナの影響ですでに中止となってしまったところもありますが、ハンブルクやいくつかの州では11月末から2Gルールの元で(geimpft, genesen=ワクチン接種者または回復者)開催されています。ハンブルクのクリスマスマーケットは街中の広場に散らばっているかんじで、それぞれ特徴を発見するのも面白く、あちこちを行ったり来たりしています。2年越しのグリューワインや焼きアーモンドの香りはクリスマス気分を盛り上げ、喜びもひとしおです。
.
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD留学奨学金の奨学生である真奈さんは、現在ハンブルク大学の修士課程でInternational Business and Sustainabilityを専攻しています。
.
.
Diesmal berichte ich von dem Weihnachtsmarkt in der Region. Aufgrund von Corona wurden einige Märkte in Deutschland sofort abgesagt, aber in Hamburg und in einigen anderen Bundesländern sind sie seit Ende November im Rahmen der 2G-Regelung (geimpft, genesen) geöffnet. Die Weihnachtsmärkte in Hamburg sind über verschiedene Orte in der Stadt verteilt, und es ist aufregend die jeweiligen Besonderheiten der einzelnen Märkte zu entdecken. Deshalb wandert man zwischen den Märkten immer wieder hin und her. Der Duft von Glühwein und gebrannten Mandeln, auf den ich zwei Jahre gewartet habe, bringt Weihnachtsstimmung und Freude für mich!
.
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Mana ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt International Business and Sustainability an der Universität Hamburg.
.
.#ドイツ#留学#ドイツ留学#ドイツ語#英語#留学生#大学#大学院#研究#奨学金#ハンブルク#クリスマス#クリスマスマーケット#DAAD東京#Deutschland#StudiuminDeutschland#Hamburg#DAAD#StudyinGermany#Weihnachten#Weihnachtsmarkt
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
今回は現地よりクリスマスマーケットの様子をお届けします。コロナの影響ですでに中止となってしまったところもありますが、ハンブルクやいくつかの州では11月末から2Gルールの元で(geimpft, genesen=ワクチン接種者または回復者)開催されています。ハンブルクのクリスマスマーケットは街中の広場に散らばっているかんじで、それぞれ特徴を発見するのも面白く、あちこちを行ったり来たりしています。2年越しのグリューワインや焼きアーモンドの香りはクリスマス気分を盛り上げ、喜びもひとしおです。
***
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD留学奨学金の奨学生である真奈さんは、現在ハンブルク大学の修士課程でInternational Business and Sustainabilityを専攻しています。
Diesmal berichte ich von dem Weihnachtsmarkt in der Region. Aufgrund von Corona wurden einige Märkte in Deutschland sofort abgesagt, aber in Hamburg und in einigen anderen Bundesländern sind sie seit Ende November im Rahmen der 2G-Regelung (geimpft, genesen) geöffnet. Die Weihnachtsmärkte in Hamburg sind über verschiedene Orte in der Stadt verteilt, und es ist aufregend die jeweiligen Besonderheiten der einzelnen Märkte zu entdecken. Deshalb wandert man zwischen den Märkten immer wieder hin und her. Der Duft von Glühwein und gebrannten Mandeln, auf den ich zwei Jahre gewartet habe, bringt Weihnachtsstimmung und Freude für mich!
***
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Mana ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt International Business and Sustainability an der Universität Hamburg.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
クリスマスマーケット / Weihnachtsmarkt
(Deutsch folgt unten)
.
まだまだコロナが猛威をふるうドイツですが、リューベックではクリスマスマーケットが開催されています。
.
私にとっては初めてのクリスマスマーケット。屋台が並びグルメやお酒を楽しめるこの雰囲気は、日本の夏祭りやお正月の縁日になんとなく似ているなぁと思います。
.
屋台グルメは色々ありますが、日本でも親しまれている „Glühwein“ (ホットワイン)はいろんなお店が出しているので、お店ごとに少しずつ違った味を楽しむことができます。
.
ワインが入ったカップはデポジット制になっていて、最初はお金がかかりますが、そのカップでおかわりしたり、お店に戻せば返金してもらうことも可能です。
.
街ごとにいろいろなカップがあるので、それを楽しむのもクリスマスマーケットの魅力のひとつ。今年のリューベックのカップには、ホルステン門と教会の塔の絵が描かれています。
.
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD芸術奨学金の奨学生である加奈さんは、現在リューベック音楽大学でオーボエを専攻しています。
.
.
In Lübeck finden die Weihnachtsmärkte statt.
.
Es ist für mich der erste Weihnachtsmarkt. Ich habe das Gefühl, dass diese Atmosphäre, bei der man Essen und Alkohol an Ständen genießen kann, etwas an japanische Sommerfeste und Neujahrsmärkte erinnert.
.
Es gibt zwar verschiedene Essensstände, aber Glühwein, der auch in Japan bekannt ist, wird in vielen verschiedenen Geschäften ausgeschenkt, sodass man je nach Geschäft, einen etwas anderen Geschmack genießen kann.
.
Die Glühweinbecher haben ein Pfandsystem und kosten deshalb zunächst Geld. Sobald man seinen Becher allerdings zurückgibt, erhält man auch sein Geld wieder zurück – auch kann man sich die Becher nachfüllen lassen.
.
Da es in jeder Stadt verschiedene Becher gibt, denke ich, dass diese auch eine Attraktion des Weihnachtsmarktes darstellen. Der diesjährige Lübecker Becher zeigt ein Gemälde des Holstentors und des Kirchturms.
.
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Kana ist DAAD-Stipendiatin im Fachbereich Musik und studiert jetzt Oboe an der Musikhochschule Lübeck.
.
.#ドイツ#留学#ドイツ留学#ドイツ語#留学生#大学#大学院#奨学金#音楽#音楽留学#オーボエ#リューベック#クリスマス#クリスマスマーケット#グリューワイン#ホットワイン#Deutschland#Musik#Oboe#Lübeck#DAAD#StudyinGermany#Weihnachten#Weihnachtsmarkt#Glühwein
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
クリスマスマーケット / Weihnachtsmarkt
(Deutsch folgt unten)
まだまだコロナが猛威をふるうドイツですが、リューベックではクリスマスマーケットが開催されています。
私にとっては初めてのクリスマスマーケット。屋台が並びグルメやお酒を楽しめるこの雰囲気は、日本の夏祭りやお正月の縁日になんとなく似ているなぁと思います。
屋台グルメは色々ありますが、日本でも親しまれている „Glühwein“ (ホットワイン)はいろんなお店が出しているので、お店ごとに少しずつ違った味を楽しむことができます。
ワインが入ったカップはデポジット制になっていて、最初はお金がかかりますが、そのカップでおかわりしたり、お店に戻せば返金してもらうことも可能です。
街ごとにいろいろなカップがあるので、それを楽しむのもクリスマスマーケットの魅力のひとつ。今年のリューベックのカップには、ホルステン門と教会の塔の絵が描かれています。
***
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD芸術奨学金の奨学生である加奈さんは、現在リューベック音楽大学でオーボエを専攻しています。
In Lübeck finden die Weihnachtsmärkte statt.
Es ist für mich der erste Weihnachtsmarkt. Ich habe das Gefühl, dass diese Atmosphäre, bei der man Essen und Alkohol an Ständen genießen kann, etwas an japanische Sommerfeste und Neujahrsmärkte erinnert.
Es gibt zwar verschiedene Essensstände, aber Glühwein, der auch in Japan bekannt ist, wird in vielen verschiedenen Geschäften ausgeschenkt, sodass man je nach Geschäft, einen etwas anderen Geschmack genießen kann.
Die Glühweinbecher haben ein Pfandsystem und kosten deshalb zunächst Geld. Sobald man seinen Becher allerdings zurückgibt, erhält man auch sein Geld wieder zurück – auch kann man sich die Becher nachfüllen lassen.
Da es in jeder Stadt verschiedene Becher gibt, denke ich, dass diese auch eine Attraktion des Weihnachtsmarktes darstellen. Der diesjährige Lübecker Becher zeigt ein Gemälde des Holstentors und des Kirchturms.
***
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Kana ist DAAD-Stipendiatin im Fachbereich Musik und studiert jetzt Oboe an der Musikhochschule Lübeck.
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
.
お久しぶりです。ミュンヘン大学の修士課程でDeutsch als Fremdsprache (外国語としてのドイツ語) を学んでいる田中慈(めぐみ)です。
.
気付けば、時間があっという間に過ぎ修士論文執筆の季節になりました。私はもう授業がないのですが、ミュンヘン大学では新学期が始まり、マスク着用で教室で授業が実際に行われるようになりました。学部のコーディネーターの方はこれが最後のCorona Semester(コロナ禍での学期)になると良いと仰っていたのですが、最近は感染者数が再び増えてきていて忍耐の冬になるかなと思います。
.
ここしばらくは論文の合間に、日本語の小説に加えてドイツ語でも小説を読むようになりました。ドイツ語の小説はいまだに分からない単語も多く辞書を時々引きながら読んでいます(めんどくさいときはひきませんが内容が分からなくなる時もあります苦笑)。ミュンヘンの本屋さんは店ごとに強みが違っていて、詩集が充実しているところや、子どもの絵本が多いところ、セレクトショップみたいにこだわりの小説を置いているところなど、クリスマスはプレゼント用の本が綺麗に飾られていてテンションが上がります。今年もあっという間に終わりますね。皆様どうぞお体を大切にお過ごしください。
.
写真 1: 自分の第一言語と外国語、どちらで読むのも良さがあるなぁと思います。上の本は両方とも時空を飛びまわる系です。
.
写真2: 今年もミュンヘンの一番おおきなクリスマスマーケットは中止だそうです。他の街はどうなんでしょうか?
***
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD奨学生である慈さんは現在ミュンヘン大学の修士課程でDeutsch als Fremdsprache (外国語としてのドイツ語) を専攻しています。
.
.
Es ist schon eine Weile her! Ich bin Megumi Tanaka und studiere Deutsch als Fremdsprache im Master an der Universität München.
.
Die Zeit ist wirklich wie im Flug vergangen und ich schreibe bereits an meiner Masterarbeit. Ich habe zwar keinen Unterricht mehr, aber in München hat das neue Semester begonnen und der Unterricht findet tatsächlich mit Masken in Präsenz statt. Die Mitarbeitenden der Abteilung, meinten zwar, dass dies das letzte Corona-Semester sein sollte, aber ich denke, dass dies ein Winter der Geduld sein wird, da die Zahlen der Infizierten zuletzt wieder deutlich gestiegen sind.
.
Foto 1: Ich denke, sowohl in der eigenen Muttersprache als auch in einer anderen Fremdsprache zu lesen, hat seine Vorteile. In den beiden oberen Büchern geht es um Sprünge durch die Zeit.
.
Foto 2: Der größte Weihnachtsmarkt in München findet dieses Jahr nicht statt. Wie es wohl in den anderen Städten aussieht?
***
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild. Den kompletten deutschen Text finden Sie auf der Facebook-Seite des DAAD Tokyo.
.
.#ドイツ#留学#ドイツ留学#ドイツ語#留学生#大学#大学院#研究#奨学金#外国語としてのドイツ語#ミュンヘン#ミュンヘン大学#DAAD東京#DAAD#Deutschland#Deutsch#DaF#DeutschalsFremdsprache#München#LMU#StudyinGermany
【#ドイツからの一枚 📷🇩🇪】
(Deutsch folgt unten)
お久しぶりです。ミュンヘン大学の修士課程でDeutsch als Fremdsprache (外国語としてのドイツ語) を学んでいる田中慈(めぐみ)です。
気付けば、時間があっという間に過ぎ修士論文執筆の季節になりました。私はもう授業がないのですが、ミュンヘン大学では新学期が始まり、マスク着用で教室で授業が実際に行われるようになりました。学部のコーディネーターの方はこれが最後のCorona Semester(コロナ禍での学期)になると良いと仰っていたのですが、最近は感染者数が再び増えてきていて忍耐の冬になるかなと思います。
ここしばらくは論文の合間に、日本語の小説に加えてドイツ語でも小説を読むようになりました。ドイツ語の小説はいまだに分からない単語も多く辞書を時々引きながら読んでいます(めんどくさいときはひきませんが内容が分からなくなる時もあります苦笑)。ミュンヘンの本屋さんは店ごとに強みが違っていて、詩集が充実しているところや、子どもの絵本が多いところ、セレクトショップみたいにこだわりの小説を置いているところなど、クリスマスはプレゼント用の本が綺麗に飾られていてテンションが上がります。今年もあっという間に終わりますね。皆様どうぞお体を大切にお過ごしください。
写真 1: 自分の第一言語と外国語、どちらで読むのも良さがあるなぁと思います。上の本は両方とも時空を飛びまわる系です。
写真2: 今年もミュンヘンの一番おおきなクリスマスマーケットは中止だそうです。他の街はどうなんでしょうか?
***
「ドイツからの一枚」は、現在ドイツに留学中の日本人学生が、毎回一枚の写真とともに現地の様子をお伝えするコーナーです。
DAAD奨学生である慈さんは現在ミュンヘン大学の修士課程でDeutsch als Fremdsprache (外国語としてのドイツ語) を専攻しています。
Es ist schon eine Weile her! Ich bin Megumi Tanaka und studiere Deutsch als Fremdsprache im Master an der Universität München.
Die Zeit ist wirklich wie im Flug vergangen und ich schreibe bereits an meiner Masterarbeit. Ich habe zwar keinen Unterricht mehr, aber in München hat das neue Semester begonnen und der Unterricht findet tatsächlich mit Masken in Präsenz statt. Die Mitarbeitenden der Abteilung, meinten zwar, dass dies das letzte Corona-Semester sein sollte, aber ich denke, dass dies ein Winter der Geduld sein wird, da die Zahlen der Infizierten zuletzt wieder deutlich gestiegen sind.
Seit einiger Zeit lese ich neben der Masterarbeit, auch Romane, sowohl auf Deutsch als auch auf Japanisch. Ich verstehe immer noch viele Wörter in den deutschen Romanen nicht, weshalb ich ab und zu ein Wörterbuch zur Hand nehme (wenn es zu umständlich ist, schaue ich nicht nach, auch wenn ich den Inhalt dann manchmal nicht verstehe ). Münchens Buchhandlungen haben alle ihre eigenen Stärken: Manche haben viele Gedichtbände, andere viele Kinderbücher und manche haben nur spezielle Romane, wie eine Art ausgewählte Kollektion. Zu Weihnachten werden die Bücher schön verziert, was besonders Vorfreude macht. Dieses Jahr ist schon bald vorbei, ich wünsche Ihnen alles Gute und passen Sie gut auf sich auf!
Foto 1: Ich denke, sowohl in der eigenen Muttersprache als auch in einer anderen Fremdsprache zu lesen, hat seine Vorteile. In den beiden oberen Büchern geht es um Sprünge durch die Zeit.
Foto 2: Der größte Weihnachtsmarkt in München findet dieses Jahr nicht statt. Wie es wohl in den anderen Städten aussieht?
***
In der Beitragsserie "ドイツからの一枚(Erlebnisbericht aus Deutschland)" teilen japanische Studierende, die derzeit in Deutschland studieren, ihre Erfahrungen mit einem Bild.
Megumi ist DAAD-Stipendiatin und studiert jetzt im Master Deutsch als Fremdsprache an der Ludwig-Maximilians-Universität München.
Study international Master’s programmes in European Studies, Food Business, Human Rights or Management for your career in international organizations and companies.
Earn an LL.M. International Finance degree at the Institute for Law and Finance (ILF) Scholarships available! Degree conferred by Goethe University Frankfurt. For graduates from Asia holding a first d...